==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ།
བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ།
དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བྱུང་བར་བསམ་ཞིང་ཞལ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་བརྗོད་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལངས་པར་འདོད་ན་དེས་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བསྒོམས་ལ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ། བསོད་ནམས་འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་ཏེ། །རྒ་ནད་མཆི་བའི་དབའ་རླབས་འཁྲུགས་པ་ཡི། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་འདོན་པར་ཤོག །ཅེས་བྱའོ། །སྨོན་ལམ་ཡང་དག་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། །རིགས་སུ་སྐྱེ་དང་དམ་ཚིག་ཅན། །སྨྱོ་མེད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟོན། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་རྗེ་ལྡན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་
བར་ཤོག །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་འདི་ཀློག་པ་དང༌། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མཉམ་ཟས་ཅན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །དེ་ནས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་མོས་བར་བྱ་ཞིང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ནི་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་བྱས་ནས། དེ་ལྟར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །གུང་གི་ཐུན་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཡུད་ཙམ་གྱིས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ནས། །སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་རྣམས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གཉིད་ལོག་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་ནས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ཅིང་མཐར་མུཿ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ་ཡན་ལག་གི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་སྣ་ཚོགས་འདི་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོར་མོས་པར་བྱས་ནས་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་བསྐུལ་བས་སད་པར་བྱས་ལ། ལངས་ནས་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་

【汉语翻译】
念诵和禅修。
念诵和禅修。
然后，为了成就一切事业，应当念诵念珠的真言。也就是观想安住于坛城轮相的，从心间的种子字生出念珠的真言，并且观想一切佛和一切明妃的口中念诵真言。如果想要起身，就观想自己融入明妃轮的心间种子字中。并且观想本尊的坛城极为广大。以此偈颂回向善根：以此善根获得一切智，战胜罪恶的敌人们，从衰老疾病死亡的波涛汹涌的轮回之海中，救度众生。应当如是说。还要发起正确的愿望：愿我生于具种姓和具誓言的家族，示现无痴迷的喜金刚，恭敬上师，具有慈悲心，生生世世皆是如此。愿我手持金刚铃，诵读这甚深之法，与明妃的精液一同食用，生生世世皆是如此。然后，应当观想轮回的众生都成为黑汝嘎的形象，并且确定四大种是布嘎西拉等四者的体性。如是，以喜金刚的慢心做一切事。中午和下午的座间也同样，安坐在舒适的坐垫上。短暂地将自己特别观想为喜金刚的形象。观视从心间种子字生出的明妃们所住之处，如其所是。进行迎请智慧萨埵，灌顶，供养，赞颂，享用甘露，念诵等等。睡眠时，智慧萨埵从心间的种子字生出，面向虚空，八部母天如法供养，念诵百字明，最后以 穆 (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆) 字遣送。将坛城轮收摄于心中，做支分瑜伽，观想这些杂多是俱生喜的体性，然后入睡。被四位明妃的歌声唤醒，起身，一切都如先前一样做。如是恒常。

【英语翻译】
Recitation and Meditation.
Recitation and Meditation.
Then, in order to accomplish all actions, one should recite the mantra of the rosary. That is, one should contemplate that the mantra of the rosary arises from the seed-syllable in the heart, which abides in the form of the wheel of the mandala, and one should contemplate that all Buddhas and all consorts recite the mantra from their mouths. If one wishes to arise, one should meditate on oneself as being absorbed into the seed-syllable in the heart of the wheel of consorts. And one should meditate on the mandala of the deity as being extremely vast. One should dedicate the merit entirely with this verse: By this merit, may I attain omniscience, and having overcome the enemies of faults, may I liberate beings from the ocean of existence, which is turbulent with the waves of old age, sickness, and death. Thus, one should say. One should also make correct aspirations: May I be born into a family with lineage and vows, may I show the Hevajra free from delusion, may I be respectful to the guru and possess compassion, may it be so in life after life. May I hold the vajra and bell in my hands, may I read this profound Dharma, may I consume the semen of the consort together, may it be so in life after life. Then, one should visualize all sentient beings in samsara as being in the form of Heruka, and one should ascertain that the four great elements are the nature of Pukkasi and the others. Thus, one should do everything with the pride of Hevajra. In the midday and afternoon sessions as well, one should sit comfortably on a seat in the same way. For a moment, one should especially visualize oneself as being in the form of Hevajra. One should look at the consorts arising from the seed-syllable in the heart, as they are in their places. One should perform inviting the wisdom-being, empowerment, offering, praise, tasting nectar, recitation, and so forth. At the time of falling asleep, the wisdom-being arises from the seed-syllable in the heart and looks towards the sky. The eight mothers make offerings correctly, and one recites the hundred-syllable mantra, and finally, one dismisses them with the syllable MU (Tibetan: མུཿ, Devanagari: मु, Romanized Sanskrit: muḥ, Literal Chinese meaning: Mu). One gathers the wheel of the mandala into the heart, performs the limb-yoga, and visualizes these various things as being the nature of coemergent bliss, and then falls asleep. One is awakened by the song of the four consorts, and having arisen, one does everything as before. Thus, always.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་མཐོང་ནས་རྒྱུད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །ཕྱག་དྲུག་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དེ། །ཕྱག་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་རྩེ་གསུམ་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གྱི་གཉིས་པ་ན་དྲིལ་བུ། གཡས་ཀྱི་གཉིས་པ་ནི་གྲི་གུག །ཕྱག་ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བཞི་པའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ན་ཐོད་པ། ལྷག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཉིས་པའི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ན་ཐོད་པ་འཛིན་པས་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་
བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ཀྱང་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ།

【汉语翻译】
直至成就的征兆未出现之前都要做。见到那之后，就要如续部所说的那样修持。六臂的也是那样，左手的第一只拿着三叉戟，右手的第一个拿着金刚杵，左手的第二个拿着铃，右手的第二个是弯刀，剩下的两只手拥抱般若母。同样，四臂的右手的第一个拿着金刚杵，左手拿着颅碗，剩下的两只手拥抱般若母。同样，两臂的右边拿着金刚杵，左边拿着颅碗而拥抱般若，要观想为坛城主尊的形象。这些也要像十六臂的一样全部观想。念诵和观修。

【英语翻译】
Until the signs of accomplishment appear, it should be done. Having seen that, one should practice as it is said in the tantra. The six-armed one is also like that: the first of the left hands holds a trident, the first of the right hands holds a vajra, the second of the left hands holds a bell, the second of the right hands is a curved knife, and the remaining two hands embrace the Wisdom Mother. Similarly, the first of the four-armed one's right hands holds a vajra, the left holds a skull cup, and the remaining two hands embrace the Wisdom Mother. Similarly, the two-armed one holds a vajra in the right hand and a skull cup in the left, embracing wisdom, and should be visualized as the form of the mandala's main deity. All of these should also be visualized like the sixteen-armed one. Recitation and meditation.

============================================================

